Monday, 20 June 2016

The true horror stories in Paris-Part 5; histoiresd’horreur vraies dans le Paris du XXIe siècle-5e partie; 現代パリの本当にあった怖い話第5

Le texte français est en vert (日本語は頁下)

Though the director took my complaint seriously and agreed that the behavior of my former councilor quiet weird, he could not find a reason to be deem it suspicious.  ‘If she stole your money, she would risk going to prison.  She wouldn’t do that for herself.’  His reasoning was right, but I sensed that she knew what she was doing all along.  Bien que le directeur ait pris ma plainte sérieusement et a trouvé que le comportement de mon ancienne conseillère très étrange, il ne pouvait pas trouver une raison de le suspecter.    «Si elle volait votre argent, elle risquerait d'aller en prison.  Elle ne voudrait pas le faire pour elle-même. »  Son raisonnement était juste, mais je sentais qu'elle savait ce qu'elle faisait tout le long.

A month later I went back to Japan to see my parents.  The day time talk shows were featuring a new type of crime—mind controlling.  Several celebrities whose mind had been controlled by some sinister figures ended up losing their savings and income to the mind controllers.  The defense those mind-controllers used was typical: the money was a volunteer gift, therefore, no laws could punish them.  However, the exposure led to ordinary people who had fallen victims to the similar trap, albeit smaller scale, to come out.  Un mois plus tard, je suis retournée au Japon pour voir mes parents. Les programmes télévisés ont été dotés d'un nouveau type de crime : le contrôle d’esprit. Plusieurs célébrités dont l'esprit avait été contrôlé par quel qu’es sinistres ont perdu leur argent et revenus aux contrôleurs de l'esprit.  La défense que ces contrôleurs ont utilisée était typique: l'argent était un cadeau du bénévolat, par conséquent, pas de lois pourraient les punir.  Toutefois, l'exposition a encouragé des gens ordinaires qui étaient tombés victimes du piège similaire, quoique à plus petite échelle, de parler de leur expériences horribles.

Through reading their confessions I discovered a pattern:  a woman targeting another woman.  Until recently the world has known one type of scheming woman: gold digger.  However, you have to be looker and there are some women who have no hopes of becoming gold diggers.  So what should they do?  Their attention eventually turned to other women who had some money.  The mind-controlling predators all manipulated their victims in making them totally reliant on the predators.  Their first step was to crush the victim’s independence and confidence.  I could not help but recall the scaremongering tactics my former councilor used on me.  She lied to me that I could not change my password unless going through her.  She tried to make me believe that I could not do anything without her in France.  Then with shiver I recalled her morbid interest in my father’s saving.  I imagined hearing her low curly giggle again…Grâce à leurs confessions j’ai découvert un motif: une femme ciblant une autre femme.  Jusqu'à récemment, le monde a connu un seul type de femme intrigante: chercheur d'or. Cependant, vous devez être belle et il y a certaines femmes qui n’ont aucun espoir de devenir des chercheuses d'or. Alors, que devraient-elles faire? Leur attention a finalement tourné vers d'autres femmes qui ont eu un peu d'argent.  Les prédateurs et contrôleurs de l'esprit tous manipulent leurs victimes en les rendant totalement dépendant des prédateurs.  Leur première étape était d'écraser l’'indépendance et la confiance de la victime.  Je rappelle les tactiques alarmistes de mon ancienne conseillère utilisé sur moi.  Elle m’avait menti en disant que je ne pouvais pas changer mon mot de passe sans elle.  En fait, elle avait essayé de me faire croire que je ne pouvais rien faire sans elle en France.  Puis, avec frisson je me rappelle  son intérêt morbide au salut de mon père.  J'imagine de nouveau entendre son rire faible mais également sinistre ...

支店長は私の話を信じてくれましたが元担当の女性の動機が皆目見当がつきませんでした。「お客様の預金を盗めば監獄行という事は分かっておりますから、バカな事はしませんよ。」 理屈では彼の言う通りですが、彼女は確固たる念みたいなものがありました。それは何だったのか?

翌月日本へ帰省しましたが、テレビで新たな犯罪‐「洗脳」について騒がれていました。有名人が何人も信頼する人に操られるように財産をだまし取られていたのです。洗脳者の言い分は決まっていて「これは自発的な贈り物でしたから違法ではありません。」こういう話は有名人だけでなく一般人の間にも密にひろまりつつあったのです。

一般人の被害告白を読んでいくうちにパターンが見えてきました。大体が年増の女が小金を持つ同棲を狙っていることです。今までの悪女は美人が男性を篭絡して貢がせるというものでしたが、それは「美人」に限られます。ではそれ以外の女性はどうしたらよいのでしょう?一部の加害者は美醜を問わない同棲を標的に絞り、自分に依存せねば何もできないように相手を洗脳していきます。そういえば私の元担当者もフランスでは彼女の助けなしにはやっていけないと信じ込ませようと様々な嘘を私につきました。パスワードはサイトで変えられるのに彼女は「いいえ、いつも私に相談しないといけません。」と断言していた。私の親の財産に対する尋常でない興味。

彼女の低く絡みつくような含み笑いがもう一度聞こえた気がした…終わり にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村