The true horror stories in Paris-Part 4; Des histoirse d’horreur vraie dans le Paris du XXIe siècle-4e partie ; 現代パリの本当にあった怖い話第4

Le texte français est en vert (日本語は頁下)

I had a trepidation that the manager would not believe my complaint.  Bear in mind that my councilor was a serial liar that she would deny any accusation skillfully.  With a heavy heart I entered the room.  

I did not need to worry.  The manager had been suspicious of my councilor for some time. She would not share any information of her clients with the manager and whenever her mistakes surfaced she would shift the blame to her colleagues no matter what.  He was glad to have the opportunity to find out what my councilor had been telling me.  It turned out she had disobeyed every instructions he had given her and she had even given me a warped description of the financial products.  He sighed because his predecessor was the one who hired her, duped by her demure appearance.  In any other country this woman would be sacked, but this is France.  It is virtually impossible to sack an employee. Another Japanese woman was with him.  She was to be my new councilor.  She later proved to be efficient and NORMAL, thank Chris. 

She was further more very attractive woman.  A French man had scooped her up as one would expect.  Then I remembered my former councilor not speaking favorably of this attractive woman.  Don’t be fooled by a popular theory that lookers have a rotten personality while plain Jane would be angel inside.  That is not always the case in real life. 

However, jealousy was not the only motive driving my former councilor to behave as she did towards me.  To be continued to part 5.

J'avais une appréhension : et si le directeur ne voulait pas croire ma plainte ?  Ma conseillère était un menteur en série et elle se serait capable de nier mes accusations le plus naturellement du monde.  Avec un cœur lourd je suis entrée dans la chambre.

Je n'ai pas eu besoin de m’inquiéter.  Le directeur avait déjà été suspicieux envers ma conseillère depuis quelque temps.  Elle ne partageait aucune information de ses clients avec le directeur et, chaque fois que ses erreurs sont apparues, elle en reportait tout le blâme sur ses collègues, pour n’importe quoi.  Il était heureux d'avoir enfin une occasion de découvrir ce que ma conseillère m’avait dit.  Il s’est avéré qu'elle avait désobéi à toutes les instructions qu'il lui avait données, et elle m’avait même donné une description fausse des produits financiers.  Le directeur a soupiré parce que son prédécesseur était celui qui l'avait embauché, dupé par son apparence réservée.  Dans tous autres pays cette femme serait limogée, mais nous sommes en France !  Il est presque impossible de licencier un employé.  

Une autre femme japonaise était avec lui.  Elle devait être mon nouveau conseiller. Elle s’est révélée plus tard être efficace et NORMALE, Dieu merci.  Elle était aussi une très jolie femme.  Un Français l’avait séduite comme on pouvait s'y attendre.  Puis je me suis souvenue que mon ancienne conseillère ne parlait jamais favorablement de cette belle femme.  Ne croyez par la théorie populaire selon laquelle les belles femmes ont une personnalité pourrie alors que les moches seraient des anges à l'intérieur.  Cela n’est pas toujours le cas dans la vie réelle…

Cependant, la jalousie ne fut pas le seul motif de mon ancienne conseillère pour se comporter comme elle a fait avec moi. A suivre dans la partie 5.


支店長が紹介して下さった別の日本女性、私の新しい担当の方ですが、見るからに明るく「まとも」でホッとしました。何より美しい女性でフランス人男性に求婚されただけあると思います。ふと前任者がこの美しい同僚を良く言わなかったことを思い出しました。ところが長く付きあった結果、新しい担当は気持ちの優しい人柄で頭脳も切れました。よく美しい人は心が汚く馬鹿で、ブスは優しくて賢いと映画やテレビで展開されますが、実際は逆もあるという例です。だが愛の都パリで一人で生きていかねばならない女性は心理的に追い詰められるのかもしれません。ふと元担当に同情の念を感じましたが、後に彼女の私への思惑が別のところにあった事が判明したのです。続く。 にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ